SHREK--Chapter 5

Chapter 5

ShrekDonkey抵達DuLoc,看到城堡時,Shrek"Do you think maybe he's compensating for something?"這句話有雙重涵義。連小孩子都能夠很明顯的看出的意思是Lord Farquaad很矮,但城堡卻很高,所以Lord Farquaad想要彌補他身高矮的缺陷。而另一個大人才懂的涵義是,高聳的城堡是男性生殖器的象徵(a phallic symbol),代表男性性器官的意思。  


DonkeyShrek"Wait up",表示"wait for me"。這是小孩子的用語,或適用於成人很親密的朋友之間。


在詢問台(the Information Booth)的玩具娃娃唱著"Keep off of the grass, shine your shoes, wipe your ... face"。從他們的動作可以很明顯看出這個字是要和grass押韻。小孩子了解這點,並且覺得很好笑,因為這是個taboo word (a word that should not be said)


Donkey一直煩Shrek的時候,Shrek跟他說,"You're going the right way for a smacked bottom." 這是比較英國式的說法,小孩子煩父母時,父母也會這樣說。


Shrek走進體育場並發現那些軍人要追殺他時,他說,"Can't we settle this over a pint?" 這表示我們難道不能坐下來,點杯飲料好好談談嗎?(Can't we discuss this is a friendly manner over a drink?)  在英國pub裡,點的是a pint (of beer/ale)﹔在美國bar裡,點的是a beer.


這一場打鬥的最後,Shrek贏得觀眾的掌聲,他說,"Thank you very much.  I'm here 'til Thursday.  Try the veal."在這裡他假裝是夜間俱樂部的表演者(a nightclub entertainer),這種表演者也會推薦來到nightclub的客人可以點些什麼來吃。


Shrek首頁